Rittergut
Feudal Estate
1241 wurde das Rittergut erstmals urkundlich erwähnt. Nach über 700 jähriger Herrschaft der "Ritterbürtigen" gelangte es letztlich durch Verkauf 1978 in den Besitz Kossolapow/Manzmann, beide Lehrstuhlinhaberinnen an der Westfälischen Wilhelmsuniversität Münster.
Es ist eins von 30 noch vorhandenen Wasserschlössern in Deutschland. Ursprünglich gab es 300 solcher Anlagen.
Hier gibt es einen kleinen Einblick in die Geschichte und in die Gegenwart des Hauses: ein wenig geheimnisvoll, sehr facettenreich, künstlerisch und mit einer klaren Bestimmung für die Zukunft.
Schauen Sie öfter vorbei - diese Website ist agil, es werden neue Inhalte dazu kommen.
The earliest documentary evidence of a feudal estate at this site is dated 1241. For a further 700 years Haus Vortlage remained in the hands of the nobility until 1978, when it was put up for sale and ultimately purchased by two professors at Münster University, Line Kossolapow and Anneliese Manzmann.
It is one of the 30 remaining moated castles in Germany. There had originally been 300 such sites.
Here’s a brief insight into the history of Haus Vortlage and what it’s like today: rather mystical, multi-faceted and contrastive, rich in art and creative vision, emanating determination and eagerness to embrace the future. Make sure you visit this website regularly to keep up to date with what’s happening at Haus Vortlage.
Ehemaliges Rittergut
Former Feudal Estate
Die Anfänge des Rittersitzes Vortlage liegen im Dunkeln. Erwähnt wurde es zum ersten Mal urkundlich 1241. Bei Besichtigungen, Events oder einem unserer Workshops geben wir gerne - wenn es gewünscht wird - einen kleinen Einblick in die Geschichte. Erst im 19. Jahrhundert endet die siebenhundertjährige Herrschaft der "Ritterbürtigen " durch Verkauf der Vortlage an "Bürgerliche".
Little is known about the early period of Haus Vortlage. First official mention of the site was in 1241. We are always happy to relate more details about the history to anyone who is interested - in the context of visits, events or one of our workshops. The seven hundred year rule of the nobility continued right into the 20th century when Haus Vortlage was sold to two enterprising professors from Münster University.
Johann von Münster zu Vortlage
Dreizehn Geschlechterfolgen saßen die Herren von Münster zu Vortlage als Lehensleute des Bischofs zu Münster auf der " alten Vortlage".
Bedeutendster Sohn des Geschlechts war Johann von Münster zu Vortlage, Jurist, Hofmann, Literat. Der 30 jährige Krieg vernichtete seine berühmte Bibliothek, aber nicht sein geistiges Erbe.
For thirteen successive generations the "old Vortlage" was occupied by the Lords of Münster zu Vortlage, who were vassals of the Bishop of Münster.
The most renowned descendant of this lineage was Johann von Münster zu Vortlage, lawyer, courtier and man of letters. Although his famous library was destroyed in the Thirty Years’ War, his intellectual heritage has fortunately remained for posterity.
Entdecken Sie die Bedeutung von Haus Vortlage heute.
Als Denkmal, als Vereinssitz, als Begegnungsort für Gestaltete Interaktion, als Zentrum für Kunst und Kreativität und als Stiftung.
Vortlage ist ein gern besuchter Ort, der bei den historischen Wanderungen des Heimatvereins angesteuert wird.
Discover the significance of Haus Vortlage today.
As a historic monument, as registered seat of professional and
academic associations, as a meeting place for Creative Interaction (GI),
as a centre for art and creativity and as a foundation.
Vortlage is well worth a visit.
It is a beautiful location, steeped in history, and as such is highly appreciated by the local heritage association.
Haus Vortlage als Vereinssitz
Deutsches Institut für soziale Kreativität (DISK)
Aus den jährlichen Jourfixe Treffen der ehemaligen Examenskandidaten (Alumni) von Kossolapow ging DISK hervor. Es wurde 1986 als gemeinnütziger Verein eingetragen.
Es vereinigt Wissenschaftler und Praktiker, die Kreativitätsförderung im hochschulischen, schulischen und außerschulischen Bereich sich zur inhaltlichen Aufgabe gemacht haben.
European Consortium for Arts Therapy Education (ECArTE)
Im Verbund der Universitäten René Decartes Paris, Frankreich, Hertfordshire und Sheffield, Großbritannien, Nijmegen, Niederland und der Universität Münster, Deutschland wurde 1991 die Initiative gestartet, die wissenschaftlich universitäre Kunsttheraphie zu entwickeln und Studierende über einen europäischen Bachelor und Master zu qualifizieren.
In der Folgezeit hilft ECArTE weiteren europäischen Universitäten beim Aufbau von kunsttherapeutischen Studiengängen und Betreuung von Doktoranden. Zur Zeit umfasst ECArTE 33 Universtäten aus 13 europäischen Ländern.
Für weltweiten Austausch von kunsttherapeutischen Fragestellungen sorgt alle 2 Jahre eine internationale Konferenz an einer europäischen Universität.
Haus Vortlage as registered seat of professional and academic associations
Deutsches Institut für soziale Kreativität (DISK)
DISK is an organisation which has ensued from the regular annual meetings of Professor Kossolopow and her former examination candidates (alumni). It was registered as a non-profit association in1986.
It is an association for academics as well as practitioners who have made it their mission to promote creativity in higher education, schools and extracurricular activities.
European Consortium for Arts Therapy Education (ECArTE)
In 1991, the universities of René Decartes (Paris, France), Hertfordshire and Sheffield (Great Britain), Nijmegen (Netherlands), and the University of Münster (Germany) launched an initiative to develop academic arts therapy and qualify students through a European Bachelor and Master programme.
Since then, ECArTE has helped other European universities to set up arts therapy degree programmes and supervise doctoral students. ECArTE currently comprises 33 universities from 13 European countries.
Every two years, an international conference is organised at a European university to promote the worldwide exchange of arts therapy issues.
Lassen Sie sich von der historischen Umgebung, der Natur und Kunst der Gräften-Insel inspirieren.
Come and be inspired by the history, nature and art in this unique setting
Willkommen auf der Herreninsel.
Welcome across the moat.
Über den Vortlager Damm erreichen Sie den Herrensitz, der komplett von einer Gräfte umgeben ist.
The feudal manor house is completely surrounded by a moat and access is via the entrance gateway on Vortlager Damm.
Ein Blick in die Parklandschaft.
A glimpse into the park.
Im Garten laden weitere Kunstwerke ein.
There are more works of art in the garden.
Ein Platz zum Verweilen.
A place to reflect and appreciate.
Es blüht an allen Ecken.
Beautiful blossom everywhere.
Schmetterlinge lieben die Blumen im Garten von Haus Vortlage.
The garden of Haus Vortlage is a paradise for butterflies.
Besichtigungen
Öffnungszeiten:
Opening times:
Das Kunst-Café im Hofbereich :
Winterpause vom 10.Oktober 2024 bis zum 30.April 2025.
Kommen Sie gut durch die dunkle Jahreszeit.
Danach ganzjährig an Samstagen und Sonntagen von
14.30 bis 17.30 h geöffnet.
Aktuelle Öffnungszeiten unter Instragam
Art Café in the grounds of Haus Vortlage:
Winter break is from October 10, 2024 to April 30, 2025. Get through the dark season safely.
Open every Saturday and Sunday throughout the rest of the year
from 2.30 to 5.30 p.m.
Links:
| | Kunst-Café Haus Vortlage (@kunstcafe_hausvortlage) • Instagram-Fotos und -Videos instagram.com |